为助力学子科学备考2025年上半年全国大学生大学英语四六级考试,由山东工程职业技术大学教务处、基础教学部主办,宣传部、网络与信息化管理中心协办的大学英语四六级专题直播讲座于5月15日晚举行。讲座以“剖题型、控分值、炼技巧、稳心态---四维发力助冲刺”为主题,通过学校官方视频号同步直播,讲座内容涵盖大学英语四六级考试概述及考核要求、备考规划与应考方法、各题型解题策略与技巧等四六级实用备考策略,为学子提供了全面细致的备考指导。

本次讲座由外语教研室主任刘金辉主持,外语教研室孙同莲、高丹丹、孙明瞳和张辉4位老师担任主讲,10名优秀学生代表在讲座现场与主讲教师互动交流,外语教研室20余名外语教师也通过线上云端参会,全程为进入直播间的近2000名学子答疑解惑。值此距离考试一个月的关键复习期,此次讲座旨在为备考学生提供冲刺阶段的复习指导,帮助他们更加从容地应对考试。
刘金辉---“积极备考 合理规划”形成复习闭环

教学名师、外语第一教研室主任刘金辉教授

刘金辉老师系统解析了四六级考试全貌,强调四六级考试成绩在考公、就业、考研中的“敲门砖”作用,分析了四六级听力、阅读、写作、翻译四大模块的分值分布与题源特征(如翻译侧重中国传统文化、阅读选自《经济学人》等外刊)。她提出“四阶段备考法”:从基础巩固阶段的词汇句型积累,到冲刺阶段的全真模拟实战,再到考前调整的心态管理,形成闭环复习路径。特别强调“真题规律大于盲目刷题”,提醒考生听力需边听边涂卡、翻译避免逐字硬译,为备考奠定策略基础。
四位主讲教师按照题型顺序依次分享了四六级考试中写作、听力、阅读与翻译四大题型的解题思路和答题方法。
孙同莲---写作高分的“精准破题”之道

青年骨干教师、职业院校教学能力大赛省级三等奖团队成员孙同莲

孙同莲老师以“逻辑清晰+语言得体”为核心,破解四六级写作高分密码。通过剖析近五年真题,归纳出社会热点、校园生活、哲理思考三大高频主题,建议考生审题时精准捕捉关键词(如“人工智能的影响”中的“影响”),避免偏题。针对评分标准,她强调“字迹工整是第一印象,结构清晰是得分关键”,推荐使用“总—分—总”框架,并搭配“Forinstance”“In conclusion”等过渡词提升连贯性。亮点在于现场拆解“如何将汉语思维转化为英语表达”,如通过“具象化案例+抽象化观点”增强论证力度。
高丹丹---听力通关的“视听联动”技巧

青年骨干教师、外语第三教研室主任高丹丹

高丹丹老师指出,“四六级备考不仅是知识的积累,更是心态与策略的较量。”她以“破解听力密码”为题,聚焦四六级听力部分,建议采用“先竖看,再横看”的方式,利用“视听一致原则和同义替换原则”解题,指出短篇新闻多采用倒金字塔结构,应捕捉数字、人物等细节,强调关注标志词及逻辑关系句予以抓住主旨、定位正确选项。
孙明曈---阅读提分“优先级策略”

青年骨干教师、校级教学能力大三等奖孙明曈

孙明瞳老师以“解锁阅读高分秘籍”为题,分享了四六级阅读部分解题技巧,她建议按仔细阅读、长篇阅读、选词填空的顺序解题,时间有限时抓大放小,仔细阅读先标关键词再定位分析,选词填空利用语法知识和上下文语义等解题,提及阅读题源并推荐相关外刊。
张辉---翻译实战中的“文化转码”

青年骨干教师、外语教研室教师张辉

张辉老师聚焦翻译中的“汉英思维差异”,以“译言译语”为主题,从常考内容、评分标准、难点入手进行讲解分享。她指出,翻译题目中的词汇盲区可充分利用上位词进行替换,对于多动词句子和无主语句子则需采用相应策略进行翻译。她特别强调,“翻译不是字对字搬运”,需结合语境调整语序,如将汉语的“流水句拆分为英语的“主从复合句”。她提醒考生,翻译过程中应尽量使用平实语言,避免“掉书袋”,且四六级翻译题材多以中国历史、文化等为主题,呼吁考生复习过程中注意积累文化专有名词,并推荐《中国文化概况》作为文化词汇积累手册。
互动答疑---精准破解备考困惑

互动交流环节,现场师生围绕“词汇记忆效率”、“听力速记方法”、“阅读时间分配”等问题进行探讨交流。针对“如何短期内提升翻译能力”,张辉老师建议每日练习1-2个真题段落;针对“听力抓不住重点”,高丹丹老师推荐通过“盲听→精听→跟读”三步法强化语感、提升听力。现场氛围热烈,干货满满的解答为考生注入了冲刺的决心与信心。
此次四六级专题直播讲座反响热烈,深受广大学子欢迎和喜爱,通过视频号线上参与讲座的学生近2000人,点赞量近30000。讲座以系统化的备考框架、精细化的题型解析和实用的应试技巧,为考生搭建了清晰的复习路径。愿所有即将走上考场的考生以此为起点,科学规划、高效冲刺,在四六级考场上从容应答,斩获佳绩!
撰稿︱基础教学部
复审︱刘太山
终审︱张元